Bibliografía general

Augusta, F. de (1910). Lecturas araucanas. Valdivia: Imprenta de la Prefectura Apostólica.

Augusta, F. de (1916). Diccionario Araucano-Español y Español-Araucano. Tomo Primero y Tomo Segundo. Santiago: Imprenta Universitaria.

Cabré, M. T. (2000). La neologia com a mesura de la vitalitat interna de les llengües. En La neologia en el tombant de segle. I Simposi sobre neologia (18 de desembre de 1998). I Seminari de neologia (17 de febrer del 2000) (85-108). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra.

Cabré, M. T., Bayà, M. R., Bernal, E.; Freixa, J., Solé, E. y Vallès, T. (2002). Evaluación de la vitalidad de una lengua a través de la neología: a propósito de la neología espontánea y de la neología planificada. En Cabré, M. T., Solé, E. y Freixa, J. (Coords.), Lèxic i neologia (159-201). Barcelona: Observatori de Neologia. Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra.

Febrés, A. (1765). Arte de la Lengua General del Reyno de Chile, con un dialogo Chileno-Hispano muy curioso: a que se añade la Doctrina Christiana, esto es, Rezo, Catecismo, Coplas, Confesionario, y Pláticas; lo más en lengua Chilena y Castellana: y por fin un vocabulario Hispano-Chileno y un Calepino Chileno - Hispano más copioso. Compuesto por el P. Andrés Febrés Misionero de la Comp. de Jesús. Año de 1764. Lima, en la Calle de la Encarnación. Año de 1765.

Febrés. A. (1846a). Gramática de la Lengua Chilena, escrita por el Reverendo Padre Misionero Andres Febres De la C. de J. Adicionada i correjida por el R. P. Fr. Antonio Hernandez i Calzada de la órden de la Regular Observancia de N. P. San Francisco. Edición hecha para el servicio de las Misiones por órden del Supremo Gobierno i bajo la inspección del R. P. Misionero Fr. Miguel Anjel Astraldi. Santiago: Imprenta de los Tribunales.

Febrés, A. (1846b). Diccionario Chileno Hispano, compuesto por el R.P. Misionero Andrés Febrés De la C. de J. Enriquecido de voces i mejorado por el R. P. Misionero Fr. Antonio Hernandez i Calzada de la órden de la Regular Observancia de N.P.S. Francisco. Edición hecha para el servicio de las Misiones por órden del Supremo Gobierno i bajo la inspección del R. P. Misionero Fr. Miguel Anjel Astraldi. Santiago: Imprenta de los Tribunales.

Febrés, A. (1846c). Diccionario Hispano Chileno, compuesto por el R.P. Misionero Andrés Febrés De la C. de J. Enriquecido de voces i mejorado por el R. P. Misionero Fr. Antonio Hernandez i Calzada de la órden de la Regular Observancia de N.P.S. Francisco. Edición hecha para el servicio de las Misiones por órden del Supremo Gobierno i bajo la inspección del R. P. Misionero Fr. Miguel Anjel Astraldi. Santiago: Imprenta de los Tribunales.

Fuentes, M., Gerding, C., Pecchi, A,. Kotz, G. y Cañete P. (2009). Neología léxica: reflejo de la vitalidad del español de Chile. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 47(1), 103-124

Lenz, R. (1895-1897). Estudios araucanos: materiales para el estudio de la lengua, la literatura i las costumbres de los indios mapuche o araucanos. Santiago de Chile: Cervantes.

Valdivia, L. de (1606). Arte y gramatica general de la Lengva qve corre en todo el Reyno de Chile, con vn Vocabulario, y Confessonario. Compuestos por el Padre Luys de Valdiuia de la Compañia de Iesus en la Prouincia del Piru. Ivntamente con la Doctrina Christiana y Cathecismo del Concilio de Lima en Español, y dos traducciones del en la lengua de Chile [...]. En Lima por Francisco del Canto. Año 1606.

Guevara, T. (1911). Folklore araucano: refranes, cuentos, cantos, procedimientos, costumbres prehispánicas. Santiago: Imprenta Cervantes.

Guevara, T. (1912). Las últimas familias y costumbres araucanas. Santiago: Imprenta Cervantes.

Havestadt, B. (1777). Chilidúgu, sive Res chilenses vel descriptio status tum naturalis, tum civilis, cum moralis Regni populique Chilensis inserta suis locis perfectæ ad Chilensem Limguam Manuductioni deo O.M. multis ac miris modis Juvante. Lipsiae: Typis B. G. Teubneri.

Lenz, R. (1894). De la ortografía castellana. Anales de la Universidad de Chile, 559-579.

Lenz, R. (1904-1910). Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes.

Lenz, R. (1940a). Estudios chilenos. En Alonso, A. y Lida, R. (Eds.). El español en Chile. Trabajos de Rodolfo Lenz, Andrés Bello y Rodolfo Oroz (79-208). Buenos Aires: Biblioteca de Dialectología Hispanoamericana.

Lenz, R. (1940b). Para el conocimiento del español de América. En Alonso, A. y Lida, R. (Eds.). El español en Chile. Trabajos de Rodolfo Lenz, Andrés Bello y Rodolfo Oroz (79-208). Buenos Aires: Biblioteca de Dialectología Hispanoamericana.

Malvestitti, M. (2012). Mongeleluchi zungu. Los textos araucanos documentados por Roberto Lehmann-Nitsche. Berlin: Ibero-Amerikanisches Institut / Gebr. Mann Verlag

Manquilef, M. (1911). Comentarios del pueblo araucano I. La faz social. Santiago: Imprenta Cervantes.

Manquilef, M. (1914). Comentarios del pueblo araucano II. La Jimnasia nacional (juegos, ejercicios y bailes). Publicado en los Anales de la Universidad de Chile CXXXIV, 1-219. Santiago: Imprenta Barcelona.

Middendorf, E. (1891). Die Aymará Sprache. Leipzig: F.A. Brockhaus.

Moesbach, E. de. (1930). Vida y costumbres de los indígenas araucanos en la segunda mitad del siglo XIX. Santiago: Cervantes.

Real Academia Española. (2014). Diccionario de la Lengua Española. Vigesimotercera edición. Consultado en https://dle.rae.es/?w=diccionario

Salas, A. (1992). Lingüística mapuche. Guía bibliográfica. Revista Andina, 2, 475-537.

Sánchez, G. (1992). La contribución del Dr. Rodolfo Lenz al conocimiento de la lengua y la cultura mapuches. Boletín de Filología de la Universidad de Chile, XXXIII, 273-299.

Sánchez, G. (2003-2004). Vida de un Pewenche. Lorensu Nawpa tayñi mongen. Revista de Antropología, 17, 183-198.

Sánchez, G. (2014). El Dr. Rodolfo Lenz iniciador de la investigación científica de la lengua y cultura mapuche en Chile. Revista Brasileira de Linguística Antropológica, 6(2), 501-534.

Valencia, A. (1993). El legado de tres maestro: Lenz, Oroz y Rosales. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 31, 137-162.

Villena, B., Chandía, A., Araya, I. y Flores, C. CORLEXIM. Corpus Lexicográfico del Mapudungún. Consultado en http://corlexim.cl

Villena, B. (2017). Fuentes para el estudio del mapudungún: propuesta de periodización. Lenguas y literaturas indoamericanas, 19(1), 141-167.

Zúñiga, F. (2001). Escribir en mapudungún. Una nueva propuesta. Onomázein, 6, 263-279.